핵심 포인트
독해를 하면서 단어와 중요표현을 학습합니다, 이 글에서는 핵심 구문인 if 대용어구를 배울 수 있습니다. if 대용어구는 if를 대신해서 조건절을 유도하는 어구들을 말합니다. if 대용어구의 가정법 시제는 주절의 시제에 의해 결정됩니다. if가 없다 하더라도 주절의 동사 시제가 조동사 과거형(would/could)일 경우 가정법임을 간파해야 합니다.
다음 글을 읽고 물음에 답하시오.
It’s unlikely without him I would have ever been President of the U.S. It’s a proven fact of modern political life that to run for office, everybody has to raise funds, and nobody ever did a better job of that than Robert Mosbacher. Tackling the U.S. trade deficit, he will be remembered as one of the most effective Commerce Secretaries in American history. Put simply, I hate think where we will be without him.
1. Robert Mosbacher에 관해 일치하지 않는 것은?
① 미국 무역적자에 대해 비판적인 시각을 가졌다.
② 필자는 Mosbacher에 관해 애도를 표하고 있다.
2. 위 글의 밑줄 친 ‘that’이 의미하는 것을 본문에서 찾아 적으시오. (두 단어)
[구문] 가정법 과거완료 대용
It’s unlikely without him (that) I would have ever been President of the U.S.
가정법 과거완료(would have p.p.)가 힌트이다. If절의 가정법 과거완료(had p.p.)를 전치사 without이 대신하고 있다.
Without him, it’s unlikely that I would have ever been President of the U.S.
보기처럼 일반적인 형태의 글을 작가는 ‘stylish’하게 전치사구(without him)를 진주어 앞자리에 삽입시키고 진주어 자리에 접속사(that)를 생략했다.
[어휘] without ~이 없었다면 (가정법 과거완료 if 대용) / run for 출마하다, ~에 입후보하다 / raise funds 자금을 모으다 / tackle (힘든 문제와) 씨름하다, (축구 등에서) 태클하다, 공을 뺏다 / trade deficit 무역 적자 / Commerce Secretary 상무 장관 / put simply 간단히 말해서
[해석] 그가 없었다면 내가 미국의 대통령이 될 가능성은 거의 없었을 것이다. 공직에 출마하기 위해서는 누구든지 자금을 모아야 한다는 것은 현대 정치계의 입증된 사실이며 이 점에 관해서 어느 누구도 로버트 모스바쳐 보다 일을 잘 한 사람은 없었다. 미국의 무역 적자와 (이를 해결하려고) 씨름한 그는 미국 역사상 가장 유능한 상무장관 중 한 명으로 기억될 것이다. 간단히 말하면, 우리가 있을 곳에서 그가 없다는 것을 난 생각하기 조차 싫다.
[정답]
1. ①
2. raise funds(정치자금을 모으는 일)