if대용어구는 if를 대신해서 조건절을 유도하는 어구들을 말한다. if대용어구의 가정법 시제는 주절의 시제에 의해 결정된다. if가 없다 하더라도 주절의 동사 시제가 조동사 과거형(would/could)일 경우 가정법임을 간파해야 한다.
[1~2]다음 글을 읽고, 물음에 답하시오.
He looked to me as though he knew a good bottle of wine when he saw it. He had a dissipated [despite / though] entirely sympathetic, appearance. You might have hesitated to let him remove your appendix, but you could not have imagined a more delightful creature to drink a glass of wine with.
1. 위 [ ]에 들어갈 어휘로 적절한 것을 고르시오.
① despite ② though
2.밑줄 친 부분을 바꾸어 쓸 경우 적절한 표현을 고르시오.
①if you should let him remove your appendix
②if you let him remove your appendix
③if you had let him remove your appendix
정답 및 해설
1. 정답 ②
2.정답 ③ 해설: 구문과 해석 참조
[구문] ■ He looked to me as though …… ⇒ looked to me는 looked at me가 아니므로 ‘나를 보았다’라고 해석하면 안 된다. to me는 삽입구로 ‘나에게는, 내가 보기엔’으로 해석할 수 있다.
■ He had a dissipated {though (he was) entirely sympathetic}, appearance. – { }는 주절에 끼워 넣은 종속절(embedded clause)이다. 접속사 though부터 콤마까지(though entirely sympathetic,) 종속절을 주절 속에 끼워 넣었다. – 양보를 나타내는 접속사 though다음에 ‘주어+be동사’가 생략되었다. 종속접속사 다음에 주어+be동사가 생략된 형태를 “축약된 부사절”이라 부른다. 종속절의 주어가 주절의 주어와 같고 동사가 be동사일 때 종속절의 주어와 동사를 생략할 수 있다.
해석 및 어휘
해석: 내가 보기엔 그가 그것(포도주 지칭)을 보았을 때 그는 (이미) 좋은 포도주를 알고 있는 것처럼 보였다. 비록 (그가) 전적으로 동정적으로 보였지만 그는 방탕한 외모를 지녔다(겉모습은 방탕했다). 그에게 당신의 맹장을 제거하게 시킨다면 당신이 주저할 수도 있겠지만, 함께 위스키라도 한 잔 하기에 그보다 더 유쾌한 사람은 상상할 수도 없을 것이다. [어휘] dissipated방탕한 sympathetic동정적인 appendix맹장 creature생물, (형용사 뒤에서) 사람