다음 글의 밑줄 친 부분 중, 문맥상 낱말의 쓰임이 적절하지 않은 것은? Originally, most milk was produced for local use, rarely being distributed beyond country lines. By the 1950s, better roads including the interstate highway system made it possible to ship milk more easily to areas where there was ①little local production. Typically, milk had been collected in ②small containers from local dairies every 3 days or so. As more local farmers switched to bigger, better refrigeration and storage capabilities, and more refrigerated bulk tanker trucks ③came into use, pickup intervals ④shortened and distribution ⑤widened.
정답 및 해설
정답④shortened→ lengthened 낱말의 쓰임은 제일 먼저 밑줄 친 말이 반의어가 성립되는 지를 체크해야 한다. 밑줄 친 어법과 마찬가지로 출제자는 가능한 수험생들에게 지문을 더 읽게 만들고 시간을 더 소비시키려 하기 때문에 보통 정답을 ③–⑤ 사이에 설계한다.
문제의경우, ① little ↔ much ② small containers ↔ big containers ③ came into use →반의어관계성립이안되므로오답④ shortened ↔ lengthened ⑤ widened ↔ narrowed
④, ⑤번은정답비율이높은동사에밑줄이있으므로빠른풀이를하려면 as가이끄는부사절부터해석을한다.
구문
By the 1950s, better roads {including the interstate highway system} made it possible to ship milk more easily to areas [where there was little local production]. →{ }는주어(better roads)를수식하는형용사구이다. including은분사형태의전치사이다. including의목적어는the interstate highway system. including이이끄는전치사구는주어를수식하므로형용사구이다. →it은가목적어, to ship은진목적어 → [ ]는선행사 areas를수식하는관계부사절.
As more local farmers switched to bigger, better refrigeration and storage capabilities, and(as) more refrigerated bulk tanker trucks came into use, // pickup intervals lengthened and distribution widened.
→등위접속사 and는두개의종속절을평행연결하고있다. and 뒤에접속사 as는중복되어생략했다.
해석 및 어휘
[해석] 본래대부분의우유는현지소비를위해생산되었기에좀처럼현지밖으로유통되지않았다. 1950년경주간고속도로를포함해더나은도로여건으로인해현지우유생산이거의없던지역에우유를더욱쉽게수송하는것이가능하게되었다. 보통우유는 3-4일마다현지낙농장에서작은용기로수거되었었다. 더욱많은현지농부들이더크고더나은냉동과저장시설로전환하고그리고더많은냉동탱크트럭이쓰이게됨에따라, 우유를수거하는기간이(짧아졌고→길어졌고) 그리고 (우유의) 유통은확대되었다.
[어휘] interstate highway 주간(州間) 고속도로 / switch to ~으로바꾸다 / come into use 쓰이게되다 / shorten 짧아지다 / lengthen 길어지다 / widen 커지다, 확대되다